中国
一旦
"1.<副词>忽然有一天。
- 他的心血毁于一旦。
2.<副词>有朝一日。
- 相处三年,一旦离别,怎么能不想念呢?"
"1.<名詞> ある日突然。
-他的心血毁于~。
彼の注いだ心血はある日突然烏有に帰した。
2.<副詞> いつの日か。
-相处三年,~离别,怎么能不想念呢?
交際して3年も経つのだから、いつの日か離別をしたら、どうして懐かしまないことができようか。
*回りくどい文だが、詩などのように敢えてそういう表現か
"
"1. 「명사」갑자기 어느 날
-他的心血毁于~。
-그의 심혈이 하루 아침에 망가졌다.
2. 「부사」언젠가는
-相处三年,~离别,怎么能不想念呢?
-함께 한 지 3년인데 언젠가는 헤어지겠지만, 어떻게 그립지 않을 수 있겠어요?"
韓国
一旦
"「부사」
1. 우선 먼저.
- 아프면 일단 병원부터 가라. 참고 있다가 더 큰 병 된다.
2. 우선 잠깐.
- 일단 생각해 보고 결정하겠습니다.
3. 만일에 한번.
- 그 남자도 일단 사회에 나가면 남성으로서 참기 어려운 굴욕을 당한다."
"<名詞>
1.まず先に。
-아프면 일단 병원부터 가라. 참고 있다가 더 큰 병 된다.
-痛かったら一旦病院に行きなさい。我慢しているともっと大きな病気になる。
2.まずしばらくの間。
-일단 생각해 보고 결정하겠습니다.
-一旦考えてみてから決めます。
3.仮に一度。
-그 남자도 일단 사회에 나가면 처자식을 먹여 살리기 위해서는 남성으로서 참기 어려운 굴욕을 당하는 경우도….≪정비석, 비석과 금강산의 대화≫
-その男も一旦社会に出ると妻子を養うためには男性として耐えがたい屈辱を受ける場合も…。≪鄭飛石、飛石と金剛山の対話≫
"
"1.<副词>优先。
-아프면 일단 병원부터 가라. 참고 있다가 더 큰 병 된다.-身体不舒服首先去医院治病,一直忍下去会转为更大的疾病。
2.优先暂且。
-일단 생각해 보고 결정하겠습니다.-让我先想想,再做决定。
3.万一。
-그 남자도 일단 사회에 나가면 처자식을 먹여 살리기 위해서는 남성으로서 참기 어려운 굴욕을 당하는 경우도….≪정비석, 비석과 금강산의 대화≫-一旦步入社会,为了养家糊口,即使是堂堂七尺男儿身,有时不得不还要承受难以忍受的屈辱….摘自《碑石与金刚山的对话》,郑飞石著
"