中国
1.<名词>对的和错的;正确与错误。
- 一个人判断是非的标准反映的是他的价值观。
2.<名词>指是非的标准。
- 这个人做事也太没有是非了。
3.<名词>纠纷;口舌。
- 这个女人不怀好意,一看就是来惹是非的。
- 一个人判断是非的标准反映的是他的价值观。
2.<名词>指是非的标准。
- 这个人做事也太没有是非了。
3.<名词>纠纷;口舌。
- 这个女人不怀好意,一看就是来惹是非的。
1.ある物事が正しいかどうかということ。
- 一个人判断是非的标准反映的其实是他的价值观。
(ある人が物事の是非を判断する基準に映し出されているのは、実はその人の価値観である。)
2. いざこざ。
- 这个女人不怀好意,一看就是来惹是非的。
(この女の人は良からぬ心を持っており、いざこざを起こしに来たのだと一目で分かった。)
- 一个人判断是非的标准反映的其实是他的价值观。
(ある人が物事の是非を判断する基準に映し出されているのは、実はその人の価値観である。)
2. いざこざ。
- 这个女人不怀好意,一看就是来惹是非的。
(この女の人は良からぬ心を持っており、いざこざを起こしに来たのだと一目で分かった。)
1. 사리의 정확함과 착오.
- 一个人判断是非的标准反映的其实是他的价值观。
(한 사람이 시비를 판단하는 기준은 그의 가치관에 달려 있다. )
2. 오해. 말다툼.
- 这个女人不怀好意,一看就是来惹是非的。
(이 여인에게는 호의라곤 보이지 않아 한눈에 봐도 시비를 걸러 왔다.)
- 一个人判断是非的标准反映的其实是他的价值观。
(한 사람이 시비를 판단하는 기준은 그의 가치관에 달려 있다. )
2. 오해. 말다툼.
- 这个女人不怀好意,一看就是来惹是非的。
(이 여인에게는 호의라곤 보이지 않아 한눈에 봐도 시비를 걸러 왔다.)
日本
<名詞>
1. よいことと悪いこと。正しいこととまちがっていること。
- 会則変更の是非を問う
<副詞>
2. 必ず。きっと。なにとぞ。どうぞ。
- 家に是非遊びにきてください。
- 改革を是非やり遂げたい
1. よいことと悪いこと。正しいこととまちがっていること。
- 会則変更の是非を問う
<副詞>
2. 必ず。きっと。なにとぞ。どうぞ。
- 家に是非遊びにきてください。
- 改革を是非やり遂げたい
1. 好与坏。对与错。
- 会則変更の是非を問う
(追究更改会章的是非)
2. 务必。一定。请。
- 家に是非遊びにきてください。
(一定要来家里玩。)
- 会則変更の是非を問う
(追究更改会章的是非)
2. 务必。一定。请。
- 家に是非遊びにきてください。
(一定要来家里玩。)
1. 좋고 나쁨. 옳고 그름.
- 会則変更の是非を問う
(회칙을 변경해야 할지 말지를 묻다)
2. 반드시. 꼭. 아무쪼록.
- 家に是非遊びにきてください。
(집에 꼭 놀러 오세요)
- 会則変更の是非を問う
(회칙을 변경해야 할지 말지를 묻다)
2. 반드시. 꼭. 아무쪼록.
- 家に是非遊びにきてください。
(집에 꼭 놀러 오세요)
韓国
「명사」
1. 옳음과 그름.
- 그것은 옳고 그른 시비보다도 우선 거기까지는 생각이 미치지를 않았었다.≪채만식, 탁류≫
2. 옳고 그름을 따지는 말다툼.
- 그는 사소한 시비 끝에 사람을 죽였다.
「동사」
+하다
3. 옳고 그름을 따지는 말다툼을 하다.
- 그들은 서로 상대편의 잘못을 더 이상 시비하고 싶어 하지 않았다.
1. 옳음과 그름.
- 그것은 옳고 그른 시비보다도 우선 거기까지는 생각이 미치지를 않았었다.≪채만식, 탁류≫
2. 옳고 그름을 따지는 말다툼.
- 그는 사소한 시비 끝에 사람을 죽였다.
「동사」
+하다
3. 옳고 그름을 따지는 말다툼을 하다.
- 그들은 서로 상대편의 잘못을 더 이상 시비하고 싶어 하지 않았다.
<名詞>
1. 正しいことと正しくないこと。
- 그것은 옳고 그른 시비보다도 우선 거기까지는 생각이 미치지를 않았었다.≪채만식, 탁류≫
(正しい、正しくないという物事の是非以前に、そもそもそこまで考えが及ばなかった。≪蔡萬植、濁流≫)
2. 是非を問うための言い争い。
- 그는 사소한 시비 끝에 사람을 죽였다.
(彼はちょっとした言い争いの末、人を殺してしまった。)
(直訳:彼はちょっとした是非(言い争い)の末、人を殺してしまった。)
<動詞>
3. 是非を問うための言い争いをする。
- 그들은 서로 상대편의 잘못을 더 이상 시비하고 싶어 하지 않았다.
(彼らは互いの過ちについてそれ以上是非を問いたがらなかった。)
1. 正しいことと正しくないこと。
- 그것은 옳고 그른 시비보다도 우선 거기까지는 생각이 미치지를 않았었다.≪채만식, 탁류≫
(正しい、正しくないという物事の是非以前に、そもそもそこまで考えが及ばなかった。≪蔡萬植、濁流≫)
2. 是非を問うための言い争い。
- 그는 사소한 시비 끝에 사람을 죽였다.
(彼はちょっとした言い争いの末、人を殺してしまった。)
(直訳:彼はちょっとした是非(言い争い)の末、人を殺してしまった。)
<動詞>
3. 是非を問うための言い争いをする。
- 그들은 서로 상대편의 잘못을 더 이상 시비하고 싶어 하지 않았다.
(彼らは互いの過ちについてそれ以上是非を問いたがらなかった。)
<名词>
1.对与错。
- 그것은 옳고 그른 시비보다도 우선 거기까지는 생각이 미치지를 않았었다.≪채만식, 탁류≫
(其实并非为是非问题,而是根本没有考虑到那些。摘自《浊流》,蔡万植著)
2. 分清对和错的言论争辩。
- 그는 사소한 시비 끝에 사람을 죽였다.
(他被卷入无关紧要的是非当中,最终还杀了人。)
3. 시비-하다-<动词>-位于【(…과)】【…에게】【…을】(当句子中不出现‘…과’时,表示多人的词将成为句子中的主语)之后,表示进行对与错之争。
- 그들은 서로 상대편의 잘못을 더 이상 시비하고 싶어 하지 않았다.
(他们不想再为对方的过错而挑起是非。)
1.对与错。
- 그것은 옳고 그른 시비보다도 우선 거기까지는 생각이 미치지를 않았었다.≪채만식, 탁류≫
(其实并非为是非问题,而是根本没有考虑到那些。摘自《浊流》,蔡万植著)
2. 分清对和错的言论争辩。
- 그는 사소한 시비 끝에 사람을 죽였다.
(他被卷入无关紧要的是非当中,最终还杀了人。)
3. 시비-하다-<动词>-位于【(…과)】【…에게】【…을】(当句子中不出现‘…과’时,表示多人的词将成为句子中的主语)之后,表示进行对与错之争。
- 그들은 서로 상대편의 잘못을 더 이상 시비하고 싶어 하지 않았다.
(他们不想再为对方的过错而挑起是非。)