中国
1.<名词>接待宾客的人。与“客人”相对。
- 主人给客人拿了新买的拖鞋。
2.<名词>财物或权力的支配者。
- 亚瑟王宣称他才是这片领土的主人。
3.<名词>仆婢及受雇佣者的家主。
- 在旧社会,主人有处置仆人的权力。
4.<名词>主体。
- 浮华的雕刻和奇诡的外形仿佛才是圣家族大教堂的主人,是建筑大师高更毕生的心血之作。
- 主人给客人拿了新买的拖鞋。
2.<名词>财物或权力的支配者。
- 亚瑟王宣称他才是这片领土的主人。
3.<名词>仆婢及受雇佣者的家主。
- 在旧社会,主人有处置仆人的权力。
4.<名词>主体。
- 浮华的雕刻和奇诡的外形仿佛才是圣家族大教堂的主人,是建筑大师高更毕生的心血之作。
<名詞>
1.客をもてなす人(「客人」に対して言う)
-主人给客人拿了新买的拖鞋。
-ホストは新しく買ったスリッパをゲストに提供した。
2.かつて、家庭教師や会計係を雇っていた人。召使いを雇っていた人
-在旧社会,主人对仆人有处置生杀的大权。
-旧社会(中華人民共和国成立以前を言う)において、主人は召使いについて生殺与奪の権を握っていた。
3.権利を有する人
-这家百年老店的新主人带来了新的经营方式。
-この百年続いた老舗の新たな主人は新しい経営方式をもたらした。
1.客をもてなす人(「客人」に対して言う)
-主人给客人拿了新买的拖鞋。
-ホストは新しく買ったスリッパをゲストに提供した。
2.かつて、家庭教師や会計係を雇っていた人。召使いを雇っていた人
-在旧社会,主人对仆人有处置生杀的大权。
-旧社会(中華人民共和国成立以前を言う)において、主人は召使いについて生殺与奪の権を握っていた。
3.権利を有する人
-这家百年老店的新主人带来了新的经营方式。
-この百年続いた老舗の新たな主人は新しい経営方式をもたらした。
1. 손님을 접대하는 사람('손님'과 반대)
-~给客人拿了新买的拖鞋。
-주인이 손님에게 새로 산 슬리퍼를 내왔다.
2. 구 시대에 가정 교사를 초빙, 주택을 구매, 하인을 고용하던 사람
-在旧社会,~对仆人有处置生杀的大权。
-구 사회에서 주인은 하인에 대해서 생사를 결정할 수 있는 권리를 지녔다.
3. 권리 소유자
-这家百年老店的新~带来了新的经营方式。
-백년을 이어온 이 가게의 새로운 주인은 새로운 경영 방식을 도입했다.
-~给客人拿了新买的拖鞋。
-주인이 손님에게 새로 산 슬리퍼를 내왔다.
2. 구 시대에 가정 교사를 초빙, 주택을 구매, 하인을 고용하던 사람
-在旧社会,~对仆人有处置生杀的大权。
-구 사회에서 주인은 하인에 대해서 생사를 결정할 수 있는 권리를 지녔다.
3. 권리 소유자
-这家百年老店的新~带来了新的经营方式。
-백년을 이어온 이 가게의 새로운 주인은 새로운 경영 방식을 도입했다.
日本
<名詞>
①家や店のあるじ。
-店の主人に掛け合う
-老舗菓子司の主人は十八代目だ
②自分の仕えている人。雇用主。
-主人の顔色をうかがう-主人の命に背くわけにはいかない
③夫。
-あいにく主人は外出しています
-ご主人様に宜しくお伝えください
④客を招いてもてなす人
-「主人として客を接待する」
①家や店のあるじ。
-店の主人に掛け合う
-老舗菓子司の主人は十八代目だ
②自分の仕えている人。雇用主。
-主人の顔色をうかがう-主人の命に背くわけにはいかない
③夫。
-あいにく主人は外出しています
-ご主人様に宜しくお伝えください
④客を招いてもてなす人
-「主人として客を接待する」
①同“店主”。
店の主人に掛け合う-*和店家老板交涉-老舗菓子司の主人は十八代目だ-这家日式点心老店的店主是第十八代传人
②自己服侍的人。雇主。
主人の顔色をうかがう-观察老板的脸色-主人の命に背くわけにはいかない-不能违抗老板的命令
③丈夫。
あいにく主人は外出しています-*真不凑巧,我丈夫出去了。-ご主人様に宜しくお伝えください-*代我向您丈夫问好。
※[主人(あるじ)]=①一家之主或店主。“世家之主”②请客招待的人。
店の主人に掛け合う-*和店家老板交涉-老舗菓子司の主人は十八代目だ-这家日式点心老店的店主是第十八代传人
②自己服侍的人。雇主。
主人の顔色をうかがう-观察老板的脸色-主人の命に背くわけにはいかない-不能违抗老板的命令
③丈夫。
あいにく主人は外出しています-*真不凑巧,我丈夫出去了。-ご主人様に宜しくお伝えください-*代我向您丈夫问好。
※[主人(あるじ)]=①一家之主或店主。“世家之主”②请客招待的人。
①「주인①②」과 같음.
※-店の主人に掛け合う
-가게 주인과 협상하다
-老舗菓子司の主人は十八代目だ
-노포 과자점 주인은 18대째다
②자신이 모시는 사람. 고용주.
-主人の顔色をうかがう
-주인의 눈치를 살피다
-主人の命に背くわけにはいかない
-주인의 명령을 어길 수는 없다
③남편.
-あいにく主人は外出しています
-공교롭게도 남편은 외출중입니다
-ご主人様に宜しくお伝えください
-부군께 안부 전해 주십시오
※[주인]=①집이나 가게의 주인. 「오랜 가문의~」②손님을 초대하여 대접하는 사람.
※-店の主人に掛け合う
-가게 주인과 협상하다
-老舗菓子司の主人は十八代目だ
-노포 과자점 주인은 18대째다
②자신이 모시는 사람. 고용주.
-主人の顔色をうかがう
-주인의 눈치를 살피다
-主人の命に背くわけにはいかない
-주인의 명령을 어길 수는 없다
③남편.
-あいにく主人は外出しています
-공교롭게도 남편은 외출중입니다
-ご主人様に宜しくお伝えください
-부군께 안부 전해 주십시오
※[주인]=①집이나 가게의 주인. 「오랜 가문의~」②손님을 초대하여 대접하는 사람.
韓国
「명사」
1. 대상이나 물건 따위를 소유한 사람.
- 이 우산 주인 없습니까?
2. 집안이나 단체 따위를 책임감을 가지고 이끌어 가는 사람.
- 우리 회사는 말단 사원들도 회사의 주인이라는 생각을 가지고 일한다.
3. ‘남편01’을 간접적으로 이르는 말.
- 주인 양반은 뭘 하시는 분이시오?
4. 손님을 맞아 상대하는 사람.
- 손님이 주인과 겸상을 하다
5. 고용 관계에서 고용하는 사람.
- 직원은 월급이 적다고 주인에게 항의했다.
1. 대상이나 물건 따위를 소유한 사람.
- 이 우산 주인 없습니까?
2. 집안이나 단체 따위를 책임감을 가지고 이끌어 가는 사람.
- 우리 회사는 말단 사원들도 회사의 주인이라는 생각을 가지고 일한다.
3. ‘남편01’을 간접적으로 이르는 말.
- 주인 양반은 뭘 하시는 분이시오?
4. 손님을 맞아 상대하는 사람.
- 손님이 주인과 겸상을 하다
5. 고용 관계에서 고용하는 사람.
- 직원은 월급이 적다고 주인에게 항의했다.
<名詞>
1.対象物やモノなどを所有している人。
-이 우산 주인 없습니까?
-この傘の持ち主はいませんか?
(直訳:この傘の主人(持ち主)はいませんか?)
2.家庭や団体などを責任感を持って率いていく人。
-우리 회사는 말단 사원들도 회사의 주인이라는 생각을 가지고 일한다.
-我が社は、一番下の平社員たちも会社の主人だという考えを持って働いている。
3.「夫」を婉曲的にいう言葉。
-주인 양반은 뭘 하시는 분이시오?
ご主人は何をされている方ですか?
4.客を迎えもてなす人。
-손님이 주인과 겸상을 하다.
-客が主人と同じテーブルについて食事をする。
5.雇用関係において人を雇う側。
-직원은 월급이 적다고 주인에게 항의했다.-社員は月給が少ないと主人に抗議した。
(意訳:社員は月給が少ないとオーナーに抗議した。)
1.対象物やモノなどを所有している人。
-이 우산 주인 없습니까?
-この傘の持ち主はいませんか?
(直訳:この傘の主人(持ち主)はいませんか?)
2.家庭や団体などを責任感を持って率いていく人。
-우리 회사는 말단 사원들도 회사의 주인이라는 생각을 가지고 일한다.
-我が社は、一番下の平社員たちも会社の主人だという考えを持って働いている。
3.「夫」を婉曲的にいう言葉。
-주인 양반은 뭘 하시는 분이시오?
ご主人は何をされている方ですか?
4.客を迎えもてなす人。
-손님이 주인과 겸상을 하다.
-客が主人と同じテーブルについて食事をする。
5.雇用関係において人を雇う側。
-직원은 월급이 적다고 주인에게 항의했다.-社員は月給が少ないと主人に抗議した。
(意訳:社員は月給が少ないとオーナーに抗議した。)
<名词>1.所有对象或物品等的人。
이 우산 주인 없습니까?-这把雨伞是哪一位的?-2.在家中或团体内,怀有一种责任感引领着人们前行。
우리 회사는 말단 사원들도 회사의 주인이라는 생각을 가지고 일한다.-在我们公司,即使是最终端职员,也会保持着满腔的主人翁意识,全力以赴开展业务。
3.间接指‘丈夫’。
주인 양반은 뭘 하시는 분이시오?-你家主人是做什么的?
4.迎接并接待客人的人。
손님이 주인과 겸상을 하다-客人与主人共入一桌。
5.在雇佣关系中,处于雇佣位置的人。
직원은 월급이 적다고 주인에게 항의했다.-职员嫌工资低,向老板提出了抗议。
이 우산 주인 없습니까?-这把雨伞是哪一位的?-2.在家中或团体内,怀有一种责任感引领着人们前行。
우리 회사는 말단 사원들도 회사의 주인이라는 생각을 가지고 일한다.-在我们公司,即使是最终端职员,也会保持着满腔的主人翁意识,全力以赴开展业务。
3.间接指‘丈夫’。
주인 양반은 뭘 하시는 분이시오?-你家主人是做什么的?
4.迎接并接待客人的人。
손님이 주인과 겸상을 하다-客人与主人共入一桌。
5.在雇佣关系中,处于雇佣位置的人。
직원은 월급이 적다고 주인에게 항의했다.-职员嫌工资低,向老板提出了抗议。