Meaning of:

事实/事実/事實

(Ranking : 132/658)

中国

事实

  • shìshí
1.<名词>事情的实际情况;实有的事情。
- 事实面前所有谎言都不攻自破。
2.<名词>指事物发展的最后结果。
- 最后的实验报告对于他来说只是按部就班操作后的事实,没有任何意外收获。
1.事柄の実際の状況、また実際にある事柄
-~是毫无情面的东西,它能将空言打得粉碎。
事実は全く以て非情なものであり、絵空事を粉々に打ち砕くことができる。
2.事物が進展した最終的な結果を指す
-孩子对于他,只是生物与生理上的一种~。
彼にとって子供とは、生物的また生理的な一つの帰結に過ぎない。
1. 일의 실제 상황, 실제로 존재하는 일
-~是毫无情面的东西,它能将空言打得粉碎。
-사실은 인정 사정이 없으며 공론을 부셔 버릴 수 있다.
2. 사물이 발전한 최후의 결과
-孩子对于他,只是生物与生理上的一种~。
-아이는 그에게 있어 단순히 생리적인 결과물일 뿐이다.

日本

事実

  • じじつ
  • jijitsu
<名詞>
①本当のこと。
-「事実に反する」
-「報道された内容は事実だ」
<副詞>
②本当に。たしかに。
-「事実、私は見た」
①真实的事情。
-「事実に反する」-“违反事实”
-「歴史的事実」-“历史事实”
②真正地。确实。做副词使用。
-「事実、私は見た」-*“确实,我看到了”
①진짜인 일.
-「事実に反する」
-「사실에 반하다」
-「歴史的事実」
-「역사적 사실」
②정말로. 확실히. 부사적으로 사용.
-「事実、私は見た」
-「정말 나는 봤다」

韓国

事實

  • 사실
  • sasil
「명사」
1. 실제로 있었던 일이나 현재에 있는 일.
- 이 작품은 특정 사실과 관련 없다.
2. 겉으로 드러나지 아니한 일을 솔직하게 말할 때 쓰는 말.
- 나는, 사실은, 꼭 자신이 없었으나, 그래도 이 경우에 말하지 아니할 수 없었다.≪박태원, 채가≫
3. 자신의 말이 옳다고 강조할 때 쓰는 말.
- 사실 말이지 영화나 텔레비전도 미처 다 못 보는데 미쳤다고 책을 사겠습니까?≪김승옥, 60년대식≫
[Ⅱ]「부사」
4. 사실상[Ⅱ].
- 말은 안 했지만, 사실 나는 그를 사랑한다.
4. 실지에 있어서.
- 말은 안 했지만, 사실 나는 그를 사랑한다.
<名詞>
1.実際に起こったことや現実に存在すること。
-이 작품은 특정 사실과 관련 없다.
-この作品は特定の事実とは関係がない。
2.表に現れていないことを率直に言うときに使う言葉。
-나는, 사실은, 꼭 자신이 없었으나, 그래도 이 경우에 말하지 아니할 수 없었다.≪박태원, 채가≫
-事実、私は本当に自信がなかったが、そうだとしてもここは何も言わずにはいられなかった。≪朴泰遠、債家≫
3.自分の言葉が正しいと強調するときに使う言葉。
-사실 말이지 영화나 텔레비전도 미처 다 못 보는데 미쳤다고 책을 사겠습니까?≪김승옥, 60년대식≫
-はっきり言って、映画やテレビもまだ観きれていないのにまた本を買うバカな奴がどこにいますか?≪金承鈺、60年代式≫
(直訳:事実を言うと(はっきり言って)、映画やテレビもまだ観きれていないのにまた本を買うバカな奴がどこにいますか?≪金承鈺、60年代式))
<副詞>
4.事実上。
-말은 안 했지만, 사실 나는 그를 사랑한다.
-口にしたことはないが、私は実は彼のことを愛している。
(直訳:口にしたことはないが、事実(実は)私は彼のことを愛している。)
1.<名词>实际发生过的事情或者现在存在的事情。
-이 작품은 특정 사실과 관련 없다.
-该作品与特定事实无关。
2.(以‘사실은’形式使用)对于表面没有表露出来的事情,做出表白时使用该词。
-나는, 사실은, 꼭 자신이 없었으나, 그래도 이 경우에 말하지 아니할 수 없었다.≪박태원, 채가≫
-事实上,我并没有信心,然而,遇到这种情况,不得不出面说话。摘自《债家》,朴泰远著
3.(以‘사실이지’或者‘사실 말이지’方式使用)在强调自己所说的没错时,使用此词。
-사실 말이지 영화나 텔레비전도 미처 다 못 보는데 미쳤다고 책을 사겠습니까?≪김승옥, 60년대식≫
-说实话,我连电影、电视都没时间看,怎么可能会买书呢?除非我疯了。摘自《60年代式》,金承钰著
4.<副词>-事实上
-말은 안 했지만, 사실 나는 그를 사랑한다.
-尽管没有说,其实我在爱他。
Translate All Close