中国
1.<名词>对内容而言,指事物的组织结构和表现方式。
- 一部好的作品不仅要有好的内容,也要有好的形式。
2.<名词>犹表面。
- 对于这个问题他只看到了外在的形式,而没有透过这层形式看到内部的本质。
- 一部好的作品不仅要有好的内容,也要有好的形式。
2.<名词>犹表面。
- 对于这个问题他只看到了外在的形式,而没有透过这层形式看到内部的本质。
1.事物の組織構造や表現方法を指し、「内容」と対比して言う。
-艺术上不同的~和风格可以自由发展。
芸術には様々な形式と作風があるが、それぞれが自由に発展して良いのである。
-艺术上不同的~和风格可以自由发展。
芸術には様々な形式と作風があるが、それぞれが自由に発展して良いのである。
①밖에서 본 모양. 외형.
-日記の形式をとった小説だ
-일기의 형식을 취한 소설이다
②내용이 없음, 허울뿐임.
-「形式に流れる」
-「형식에 치우치다」
-「形式にとらわれる」
-「형식에 얽매이다」
③정해진 틀. 또는 일정한 절차 및 방식.
-「形式を重んじる」
-「형식을 중시하다 」
-日記の形式をとった小説だ
-일기의 형식을 취한 소설이다
②내용이 없음, 허울뿐임.
-「形式に流れる」
-「형식에 치우치다」
-「形式にとらわれる」
-「형식에 얽매이다」
③정해진 틀. 또는 일정한 절차 및 방식.
-「形式を重んじる」
-「형식을 중시하다 」
日本
<名詞>
①外から見た形。外形。
-「日記の形式をとった小説だ」
②内容が伴わない、うわべだけのこと。
-「形式に流れる」
-「形式にとらわれる」
③定まった型。また、一定の手続きややり方。
-「形式を重んじる」
①外から見た形。外形。
-「日記の形式をとった小説だ」
②内容が伴わない、うわべだけのこと。
-「形式に流れる」
-「形式にとらわれる」
③定まった型。また、一定の手続きややり方。
-「形式を重んじる」
①从外看到的样子。外形。
-「日記の形式をとった小説だ」-采取日记形式的小说
②没有内容,只有外表。
-「形式に流れる」-“流于形式”
-「形式にとらわれる」-“囿于形式”
③固定下来的模式。或者一定的手续或做法。
-「形式を重んじる」-“重视形式”
-「日記の形式をとった小説だ」-采取日记形式的小说
②没有内容,只有外表。
-「形式に流れる」-“流于形式”
-「形式にとらわれる」-“囿于形式”
③固定下来的模式。或者一定的手续或做法。
-「形式を重んじる」-“重视形式”
1. 내용과 상대적인 의미, 사물의 조직 구조와 표현 방식.
-艺术上不同的~和风格可以自由发展。
-예술적으로 다른 형식과 스타일은 자유롭게 발전할 수 있다.
-艺术上不同的~和风格可以自由发展。
-예술적으로 다른 형식과 스타일은 자유롭게 발전할 수 있다.
韓国
「명사」
1. 사물이 외부로 나타나 보이는 모양.
- 이번 행사는 형식에 신경을 많이 쓴 듯했지만 내용이 별로 없었다.
2. 일을 할 때의 일정한 절차나 양식 또는 한 무리의 사물을 특징짓는 데에 공통적으로 갖춘 모양.
- 수필은 그 쓰는 사람을 가장 솔직히 나타내는 문학 형식이다.≪피천득, 수필≫
1. 사물이 외부로 나타나 보이는 모양.
- 이번 행사는 형식에 신경을 많이 쓴 듯했지만 내용이 별로 없었다.
2. 일을 할 때의 일정한 절차나 양식 또는 한 무리의 사물을 특징짓는 데에 공통적으로 갖춘 모양.
- 수필은 그 쓰는 사람을 가장 솔직히 나타내는 문학 형식이다.≪피천득, 수필≫
<名詞>
1.事物が外部に現れ、目に見える形。
-이번 행사는 형식에 신경을 많이 쓴 듯했지만 내용이 별로 없었다.
-今回の行事は形式にかなり気を使ったようだが、中身はあまりなかった。
2.物事を進める際の一定の手続きや様式、または事物をグループ分けする際の基準となる共通の形。
-수필은 그 쓰는 사람을 가장 솔직히 나타내는 문학 형식이다.≪피천득, 수필≫
-随筆は書き手の気持ちを最も正直に表す文学形式だ。≪皮千得、随筆≫-
1.事物が外部に現れ、目に見える形。
-이번 행사는 형식에 신경을 많이 쓴 듯했지만 내용이 별로 없었다.
-今回の行事は形式にかなり気を使ったようだが、中身はあまりなかった。
2.物事を進める際の一定の手続きや様式、または事物をグループ分けする際の基準となる共通の形。
-수필은 그 쓰는 사람을 가장 솔직히 나타내는 문학 형식이다.≪피천득, 수필≫
-随筆は書き手の気持ちを最も正直に表す文学形式だ。≪皮千得、随筆≫-
1.事物表现在外部的样子。
-이번 행사는 형식에 신경을 많이 쓴 듯했지만 내용이 별로 없었다.
-这次活动从形式上看似乎投入了很多心血,然而并没有什么内涵可言。
2.开展事务时所需一定的步骤或样式或者在判定一群事务特征时事务共同具备的样子。
-수필은 그 쓰는 사람을 가장 솔직히 나타내는 문학 형식이다.≪피천득, 수필≫
-随笔是最直接表现作者情感的文学形式。摘自《随笔》,皮千得著
-이번 행사는 형식에 신경을 많이 쓴 듯했지만 내용이 별로 없었다.
-这次活动从形式上看似乎投入了很多心血,然而并没有什么内涵可言。
2.开展事务时所需一定的步骤或样式或者在判定一群事务特征时事务共同具备的样子。
-수필은 그 쓰는 사람을 가장 솔직히 나타내는 문학 형식이다.≪피천득, 수필≫
-随笔是最直接表现作者情感的文学形式。摘自《随笔》,皮千得著