中国
"1.<形容词>无条理,无秩序。
- 这篇文章逻辑混乱、思路不清,不值得一读。
2.<形容词>不安定。
- 战争一度使这个国家的秩序陷入混乱。
"
- 这篇文章逻辑混乱、思路不清,不值得一读。
2.<形容词>不安定。
- 战争一度使这个国家的秩序陷入混乱。
"
"1.不条理である。無秩序である
-这篇文章逻辑~。-この文章は論理が破綻している。
2.不安定である。
-人民所厌恶的国家分裂和~的局面,已经一去不复返了。
人民の嫌悪する国家の分裂や混乱といった局面は、すでに過ぎ去り二度と繰り返されない。
"
-这篇文章逻辑~。-この文章は論理が破綻している。
2.不安定である。
-人民所厌恶的国家分裂和~的局面,已经一去不复返了。
人民の嫌悪する国家の分裂や混乱といった局面は、すでに過ぎ去り二度と繰り返されない。
"
"1. 조리가 없는, 무질서한
-这篇文章逻辑~。
-이 글은 논리가 혼란스럽다.
2. 불안정한.
-人民所厌恶的国家分裂和~的局面,已经一去不复返了。
-국민들이 혐오하는 국가 분열과 혼란의 상황은 이미 끝났고 되돌아오지 않는다.
"
-这篇文章逻辑~。
-이 글은 논리가 혼란스럽다.
2. 불안정한.
-人民所厌恶的国家分裂和~的局面,已经一去不复返了。
-국민들이 혐오하는 국가 분열과 혼란의 상황은 이미 끝났고 되돌아오지 않는다.
"
日本
"<名詞>
①入り乱れて秩序がなくなること。
-「会議が混乱の様相を呈する」
-「情報が乱れ飛んで混乱する」
-「施策が市場を混乱させた」
"
①入り乱れて秩序がなくなること。
-「会議が混乱の様相を呈する」
-「情報が乱れ飛んで混乱する」
-「施策が市場を混乱させた」
"
"①无条理无秩序。
-「情報が乱れ飛んで混乱する」-“消息传得十分混乱”
"
-「情報が乱れ飛んで混乱する」-“消息传得十分混乱”
"
"①어지럽고 질서가 없음.
-「情報が乱れ飛んで混乱する」
-「정보가 난무하여 혼란스럽다」
"
-「情報が乱れ飛んで混乱する」
-「정보가 난무하여 혼란스럽다」
"
韓国
"「명사」
1. 뒤죽박죽이 되어 어지럽고 질서가 없음.
- 불이 나자 선생님들은 혼란을 수습하고 학생들을 학교 밖으로 내보냈다.
「형용사」
+하다 / +스럽다
3. 보기에 뒤죽박죽이 되어 어지럽고 질서가 없는 데가 있다.
- 처음 시행한 이 제도는 오히려 시장의 유통 구조를 혼란스럽게 만들었다.
「부사」
+혼란스레
2. 보기에 뒤죽박죽이 되어 어지럽고 질서가 없는 데가 있게.
「동사」
+되다
4. 뒤죽박죽이 되어 어지러워지다.
- 한번 적의 공격으로 혼란되자 그대로 지휘 계통을 상실해 버린 탓이었다.≪이문열, 영웅시대≫
"
1. 뒤죽박죽이 되어 어지럽고 질서가 없음.
- 불이 나자 선생님들은 혼란을 수습하고 학생들을 학교 밖으로 내보냈다.
「형용사」
+하다 / +스럽다
3. 보기에 뒤죽박죽이 되어 어지럽고 질서가 없는 데가 있다.
- 처음 시행한 이 제도는 오히려 시장의 유통 구조를 혼란스럽게 만들었다.
「부사」
+혼란스레
2. 보기에 뒤죽박죽이 되어 어지럽고 질서가 없는 데가 있게.
「동사」
+되다
4. 뒤죽박죽이 되어 어지러워지다.
- 한번 적의 공격으로 혼란되자 그대로 지휘 계통을 상실해 버린 탓이었다.≪이문열, 영웅시대≫
"
"<名詞>
1.ごちゃごちゃと入り乱れていて秩序がないこと。
-불이 나자 선생님들은 혼란을 수습하고 학생들을 학교 밖으로 내보냈다.
-火事が起こると教師たちは混乱を収拾し学生たちを学校の外に避難させた。
<副詞>
2.ごちゃごちゃと入り乱れていて、秩序のない部分がある。
<形容詞>
3. ごちゃごちゃと入り乱れていて、秩序のない部分がある。
-처음 시행한 이 제도는 오히려 시장의 유통 구조를 혼란스럽게 만들었다.
-初めて施行したこの制度は市場の流通構造をかえって混乱させた。
<動詞>
4.ごちゃごちゃになって乱れる。
-한번 적의 공격으로 혼란되자 그대로 지휘 계통을 상실해 버린 탓이었다.≪이문열, 영웅시대≫
-一度敵の攻撃により混乱し、そのまま指揮系統を喪失してしまったせいだった。≪李文烈、英雄の時代≫
"
1.ごちゃごちゃと入り乱れていて秩序がないこと。
-불이 나자 선생님들은 혼란을 수습하고 학생들을 학교 밖으로 내보냈다.
-火事が起こると教師たちは混乱を収拾し学生たちを学校の外に避難させた。
<副詞>
2.ごちゃごちゃと入り乱れていて、秩序のない部分がある。
<形容詞>
3. ごちゃごちゃと入り乱れていて、秩序のない部分がある。
-처음 시행한 이 제도는 오히려 시장의 유통 구조를 혼란스럽게 만들었다.
-初めて施行したこの制度は市場の流通構造をかえって混乱させた。
<動詞>
4.ごちゃごちゃになって乱れる。
-한번 적의 공격으로 혼란되자 그대로 지휘 계통을 상실해 버린 탓이었다.≪이문열, 영웅시대≫
-一度敵の攻撃により混乱し、そのまま指揮系統を喪失してしまったせいだった。≪李文烈、英雄の時代≫
"
"1.<名词>变得乱七八糟,凌乱无秩序。
-불이 나자 선생님들은 혼란을 수습하고 학생들을 학교 밖으로 내보냈다.-发生火灾之后,老师们收拾了混乱,并及时将学生分散到学校外部。
2.혼란-스레-<副词>-看起来乱七八糟,凌乱无秩序。
3.혼란-스럽다-<形容词>-看起来乱七八糟,有凌乱无秩序的地方。
-처음 시행한 이 제도는 오히려 시장의 유통 구조를 혼란스럽게 만들었다.-第一次施行的该制度反而打乱了市场的流通结构。
4.혼란-되다-<动词>-变得乱七八糟和凌乱。
-한번 적의 공격<으로 혼란되자 그대로 지휘 계통을 상실해 버린 탓이었다.≪이문열, 영웅시대≫-原因在于在一次敌方攻击下,陷入混乱,使指挥系统丧失了控制能力。摘自《英雄时代》,李文烈著
"
-불이 나자 선생님들은 혼란을 수습하고 학생들을 학교 밖으로 내보냈다.-发生火灾之后,老师们收拾了混乱,并及时将学生分散到学校外部。
2.혼란-스레-<副词>-看起来乱七八糟,凌乱无秩序。
3.혼란-스럽다-<形容词>-看起来乱七八糟,有凌乱无秩序的地方。
-처음 시행한 이 제도는 오히려 시장의 유통 구조를 혼란스럽게 만들었다.-第一次施行的该制度反而打乱了市场的流通结构。
4.혼란-되다-<动词>-变得乱七八糟和凌乱。
-한번 적의 공격<으로 혼란되자 그대로 지휘 계통을 상실해 버린 탓이었다.≪이문열, 영웅시대≫-原因在于在一次敌方攻击下,陷入混乱,使指挥系统丧失了控制能力。摘自《英雄时代》,李文烈著
"