中国
"1.<名词>老年人。
- 在公交上我们应该主动给老人让座。
2.<名词>指上了年纪的父母。
- 再忙也要常回家看看,别让父母成为空巢老人。
3.<名词>称尊长。
- 他想起了远方的叔叔,一位爱种花的老人。"
- 在公交上我们应该主动给老人让座。
2.<名词>指上了年纪的父母。
- 再忙也要常回家看看,别让父母成为空巢老人。
3.<名词>称尊长。
- 他想起了远方的叔叔,一位爱种花的老人。"
"1.年を取っている人。
-在公交上,要给~让座。
路線バスでは、お年寄りに席を譲らなければならない。
2.年を取った父母を指す。
-可是再说硬话实在使~难堪;只好告诉母亲:不久即有好消息。
しかしまた強がりを言えば年老いた父母を本当に辛くさせてしまう。暫くすれば良い話が出てくると母親に伝えるほかない。
3.目上の人を呼称する。
-临末才记起了那远方的叔祖,爱种一点花木的~。-あの遠方に住む大おじが、ちょっとした花や木を植えるのが好きなお年寄りであることを最後にようやく思い出した。
"
-在公交上,要给~让座。
路線バスでは、お年寄りに席を譲らなければならない。
2.年を取った父母を指す。
-可是再说硬话实在使~难堪;只好告诉母亲:不久即有好消息。
しかしまた強がりを言えば年老いた父母を本当に辛くさせてしまう。暫くすれば良い話が出てくると母親に伝えるほかない。
3.目上の人を呼称する。
-临末才记起了那远方的叔祖,爱种一点花木的~。-あの遠方に住む大おじが、ちょっとした花や木を植えるのが好きなお年寄りであることを最後にようやく思い出した。
"
"1. 나이가 들어 늙은 사람.
-在公交上,要给~让座。
-버스에서 노인에게 자리를 양보해야 한다.
2. 나이든 부모를 가리킴.
-可是再说硬话实在使~难堪
-只好告诉母亲:不久即有好消息。
-하지만 또 심한 말을 하면 부모님이 난감할까봐 어쩔수 없이 어머님에게 머지 않아 좋은 소식이 있을 거라 말씀드렸다.
3. 손 윗 사람에 대한 호칭
-临末才记起了那远方的叔祖,爱种一点花木的~。
-임말은 비로소 멋 곳에서 온 작은 할아버지를 기억해 냈다. 꽃과 나무 심기를 좋아하던 분이셨다."
-在公交上,要给~让座。
-버스에서 노인에게 자리를 양보해야 한다.
2. 나이든 부모를 가리킴.
-可是再说硬话实在使~难堪
-只好告诉母亲:不久即有好消息。
-하지만 또 심한 말을 하면 부모님이 난감할까봐 어쩔수 없이 어머님에게 머지 않아 좋은 소식이 있을 거라 말씀드렸다.
3. 손 윗 사람에 대한 호칭
-临末才记起了那远方的叔祖,爱种一点花木的~。
-임말은 비로소 멋 곳에서 온 작은 할아버지를 기억해 냈다. 꽃과 나무 심기를 좋아하던 분이셨다."
日本
"<名詞>
①年をとった人。年寄り。
-「ひとり暮らしの老人の面倒をみる」"
①年をとった人。年寄り。
-「ひとり暮らしの老人の面倒をみる」"
"①上了年纪的人。老年人。《老人福祉法》中虽然没有老人的定义,但政策的具体实施对象原则上指65岁以上的人。
-「老人医療」-“老人医疗”-※[用法] ~
"
-「老人医療」-“老人医疗”-※[用法] ~
"
"①나이 든 사람. 늙은이. 노인복지법상 노인에 대한 정의는 없으나 구체적인 시책 대상은 65세 이상을 원칙으로 한다.
-「老人医療」
-「노인 의료」"
-「老人医療」
-「노인 의료」"